忍者ブログ

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2025.05.14 | Comments() | Trackback() |

海外へ商品を発送させる詐欺のようです

2年ぶりにヤフオクでトラブルの香りが漂ってきたので、情報共有のために経緯を説明しておきます。

【概要】
最近けっこうあるようですが、海外からのヤフオクへのQ&Aへの書き込みで、「娘(あるいは息子)がそのタイプのパソコンを至急ほしがっている」などという理由で直接取引を持ちかけ、商品のみをだまし取る手口です。
といっても、大変お粗末なのでだまされる人は少なそうですが…。

【参考リンク】
直接取引を持ちかけてきた時のメールアドレスで検索すると、怪しそうな事例がいろいろとヒットします。これを見ておくと、だまされないはず(見なくてもだまされる人は少なそうですが)。

betadays10@yahoo.comでGoogle検索



【記録】
参考のために、今回の詐欺師の人とのやりとり。

1)最初にQ&Aに書き込みがありました。

Hello,I am Juliet Rose from Texas.i am interested to buy your item(NOTEBOOK PC) for my Daughter in Ohio (Usa), she told me to get her this particular type.I will offer you $2,500USD included shipment Via EMS by Bank transfer. reply via(betadays10@yahoo.com)Hope to hear from you soon.thanks

2)怪しいとはいえ、念のため返信しました。

You said: >>Hello,I am Juliet Rose from Texas.i am interested to buy your item(NOTEBOOK PC) for my Daughter in Ohio (Usa), she told me to get her this particular type.I will offer you $2,500USD included shipment Via EMS by Bank transfer. reply via(betadays10@yahoo.com)Hope to hear from you soon.thanks

I think you can find nicer PowerBook G4 at e-bay. If you need Japanese OS, you can obtain it just choose "Japanese" when you install Mac OS. Why don't you try the link below?
http://search.ebay.com/search/search.dll?from=R40&_trksid=m37&satitle=powerbook+G4&category0=
If you have any other reason to by PowerBook from Far East, let me know that. Thank you!

3)すると返信が来ました。

hello
   thanks for your reply and i am appreciate about the question you ask me and i am telling you that my daughter said she want a japanese laptop and i will like to pay you by bank transfer and i will like you to get back to me wiht your full bank details in order to make the transaction fast cos my daughter need it urgent..
hope to hear from you soon.
thanks
4)ググったら、同じ人物がナイジェリアの息子にPCを送りたいという書き込みもしていたので、その話も振ってみました。

Hi Juliet,

I understood that you have got the one for your son.

The fact is that I have another PowerBook G4 400MHz that has Japanese Keyboard and 1GB memory and I can send it for your daughter in Ohio.
It’s difficult for me to suspend the undertaking auction but there are no problems to send another one.
How do you think about it?
If you need the substitute, please tell me the address of your daughter.

My bank account is below:

Bank name: Japan net bank
Branch: The main store
Account No.: xxxxxxx
Account Name: Xxxxx Xxxxxx

Thank you.


5)ややトーンダウンした返答がきました。

hello... thanks for your mail and i am telling you that i have get the laptop for my son in NIgeria and now i need the laptop for my daughter in Ohio and i will like to know if you are still intrested in this....
hope to hear from you soon.
thanks

6)続けてこんなメールが来ました。娘の名前だといっている「スザンヌ」の綴りが間違ってます。

hello
thanks for your reply and i am telling you that i will be on my way to the bank now to make the payment to you and immediately they finish the deduction of the money from my account they will send confirmation to your email and they will require you for the shipment document and immediately you send them the shipment document ,they will remit your account once...and below is the shipping address..
SHIPPING ADDRESS
..........................................
NAME.........SUZZANE KELLY
ADDRESS......819 ST JOHNS AVE
CITY.........LIMA
STATE........OHIO
COUNTRY......U.S.A
ZIPCODE......45804
TEL NUMBER...+14192229688
when i am back i will notify you..
thanks


7)どう考えてもテキサスは夜だったので、ちくりと指摘してみました。

Hey Juliet!

Don'd do it rushly. Get cool!
Texas is evening and your bank mast be closed...

sincerely,


8)やっぱり銀行は閉まってたそうです。おいおい、テキサスに住んでたらわかるだろ、今がよるかどうくらい…と思いつつ読んでみました。

Hello,
thanks for your concern and i am telling you that they have closed when i got there but i have forward your bank details to them and cos they make 24/7 they are online so they told me that they will send confirmation to you immediately they finish,,,
hope to hear from you soon.
thanks


9)すると、続いてコロニー銀行(と名乗る人)からメールが来ました。末尾のフリーメールの広告が泣かせます。

Dear  Value Customer,
 
  This message is originated from Colony Bank We have received an order from our Client "(Mrs Juliet Rose)" regarding the payment made to your account.

The payment has been successfully made but due to security reason we have to receive the shipment tracking number before the next 12-24 hours for the verification of your shipment.
 
This a new measure we are taking to protect both our sellers and buyers against fraudulent customers.Once you have shipped the item send us the shipment tracking number for verification after the number has verify your account will be credited instantly.This payment has been deducted from the buyer's account and has been "APPROVED" but will not be credited to your account until the shipment reference/tracking number is sent to us for shipment verification so as to secure both the buyer and the seller. Below are the necessary information requested before your account will be credited. Send tracking number to us through this mail colony_banking@accountant.com                                            
                                                         
                                                                  ***PLEASE NOTE***    
                         
Once shipment has been verified  and the tracking number sent to us, You will receive a "CONFIRMATION Email"  from Colony Bank(I¾¤¡¦(Binforming you that the Money has been credited to your account Note:Colony Bank will be responsible for the item loss or damage once we receive the tracking number
Thank you for using Colony Bank
The Management
 

--
Be Yourself @ mail.com!
Choose From 200+ Email Addresses


●以上です。コロニー銀行にはガス代の領収書をデジカメで撮影して送っておきました。「日本語が読めればわかるけどこれがシップメントの明細」などと言っておきましたが、さすがに馬鹿にされているのがわかったのか、その後連絡は…ございません。
PR

2008.06.27 | Comments(0) | Trackback() | 自分の被害状況

コメント

コメントの投稿


« | HOME | »

忍者ブログ [PR]